余之言的《存亡叠加》,不妨视为作风怪僻、令人着迷又无赶快览的深度谍战典型大作,更是勘测人情、礼赞豪杰且手法高超的正典品德长篇演义
成章灿:我1995年访问了哈佛大学,我对YuwenSuoan已经很熟悉了,但是我从没想过要翻译这本书
后来,三联社想出版由雨雯写的一系列作品,我受不了编辑的轻描淡写,所以我同意了,但在交付时间上并没有达成一致
“米卢”与索非文的唐诗系列中的几本书有很大的不同
“Milou”不容易阅读
“米楼”不是对中国古典文学的纯粹研究,而是对比较文学的研究
它是从世界文学的角度研究中国文学和中国古代诗歌的
本书中引用的诗歌并没有询问关于东西方的任何东西,从荷马史诗到鲍德莱尔,马拉美和里尔克,再到六朝十九世纪的古诗和三首唐诗,无论是古代的还是现代的
理论一方面是诗歌,另一方面是诗歌
我为自己设定了一个规则:我必须自己翻译书中提到的诗歌,以便值得在书中进行分析
这很尴尬
翻译完这本书后,我告诉负责人,我再也不会做翻译了
有时候,他还爱出些“此木为柴山山出”、“烟沿艳檐烟燕眼”、“上海自来水来自海上”之类的单联考我们
不过大抵都有下文,亦即答案
中挪动长官上公共厕所
铁将军把门大爷:进3毛出2毛
15、人生即是一个容器,装下的痛快多了,懊恼就少了;装的戴德多了,苦楚就少了;装下的领会多了,冲突就少了;装的大事多了,杂事就少了;装下的阳光多了,彤云就少了;装的高远多了,成见就少了;装下的美善多了,悲哀就少了;装的情义多了,恶意就少了